Andres Ajens traduit du Chilien (Prétexte 21/22) |
I. ouioicaouine, -kawiñ. mettons que tu mettes le cap sur une île du pacifique sud mettons qu'un pekin sur cette île vienne te demander où c'est qu'ça va tout ça / mettons que tout contre on est deux vous vous miriez dans le nombril anthropophagique du monde en coupant le cordon ombilical mettons que l'île fasse naufrage par une nuit sans lune mettons que le mot île ne sache pas nager à l'instar du mot naufrage et du mot mettons le mot lune s'étant écrasé sur un récif sidéral sa situation incertaine, son air hyper insulaire - il s'approche du rivage ? sifflotant il franchirait le seuil ?
|
-/- II. trois périls siègent dans l'idiome inhabitable du [hag'war], sentence du payé du bateau des trois frontières, qohelet. d) a gíria, tourbillon de transports à même l'horizon, pareillement. e) rouscaille bigorne, in- navigable péril. z) pareil. mots du payé fils de caraïbe roi, à nova jerusalem.
|
-/-
III. un Ïil de voix découvre le terroir ouïe, lisière mère, sa ruine : jusqu'à elle traverse février. sur ces bords, par-delà les plaines de la pateinte, les pas d'eau ne retentissent presque plus. en traversant l'unique fil, en bas, les trois maries ; en haut, aux pieds du poukara, l'agneau involontaire pour la lune de sel -la voix féminine arrivée au fond des volcans et des grottes arctiques (graux). respire ! l'ange métamorphosé agonise, chaman, docteur gangétique, damiel ? (bruno ganz), con la promesa del mundo sollozando entre su piel : (travelling latéral) : il plonge les doigts dans la bouche avec des gouttes de son propre sang, et son visage tout entier s'illumine. en rentrant, le fil d'un coup sec s'est rompu - il résonne, l'oeil ?
|
-/- VI. dans l'hyperhippodrome palindromique. de martinez à martí, franchement (vers libres), à poil de nez près. si mule en prose, prosecoupdecuirassée, savoir dentrambasaguas : palimpseste. lis mmmule de langue en langue asymultanée, émule curaçée, mer castillane. hippocampes à la dérive, olfactifs dommmadarios à outrance (cf. La page blanche). eH oui ! d'oeuvres... Les cÏurs sont pleins de cavaliers.
|
-/-
VIII. pas gagné. non les grandes premières d'imprimeurs impassifs du kawiñ si fleur bête, si fleur du midi, rue phyllopersée, ni "va pas", au grain, mer du sud, pacifique. chemin-cÏur, hier main, maintenant sur-schématique : se non trovavamo questo stretto, qua- tripétale, che - mi-enfer, mi-acéré, mi-italique... flot pas signé ® joyce // beckett.
|
© Andres Ajens pour les poèmes originaux. Les poèmes I, II, VI et VIII, sont extraits de Mas intimas mistura, Intiemperie éd., Chili, 1998, (Mystures les plus intimes), trad. S. Decante et O. Ragasol. Le poème III est extrait de Conmemoracion de inciertas fechas y otro poema, 1992, trad. O. Ragasol. Andres Ajens (cf.notice de l'auteur) |